2- Atividade Presencial - Libras e Tradução Automática (POSTAGEM PELO LÍDER ATÉ 25-03)
Uso de ferramentas de tradução automática:
http://prodeaf.net/prodeaf-movel
http://www.handtalk.me/
Visite os sites. Instale os aplicativos de tradução automática. Navegue por eles e veja o que eles oferecem. Faça uma breve comparação entre os dois.
Agora, traduza as seguintes frases em cada um dos aplicativos:
1- A língua de sinais é uma língua como qualquer outra.
2- João tem apenas 17 anos.
3- O cachorro deu uma mordida no meu rosto.
Questões para debater em grupo:
1- As traduções estão corretas?
2- É possível compreendê-las em Libras?
3- Quais são os problemas dessas traduções?
4- Como vocês traduziriam?
GRUPO: Faça uma breve consideração sobre os problemas encontrados e sobre como deveria ser a tradução dessas frases e POSTE NO GLOSSÁRIO da seguinte maneira:
1- clique em inserir novo item;
2- em conceito coloque o nome do seu grupo (ex. GRUPO 01, GRUPO 02 etc.);
3- em definição poste a síntese da discussão do grupo;
4- clique em salvar mudanças.
ATENÇÃO: SOMENTE O LÍDER POSTA.
Especial | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Todos
G |
---|
R |
---|
Rhuan Lucas Polo UFMA ( Atividade Individual)HAND TALK 1.LÍNGUA SINAL LÍNGUA QUALQUER OUTRO. ( O sinal língua foi traduzido como um orgão do corpo humano) 2. J-O-Ã-O TER SÓ 17 ANOS. ( O sinal anos foi traduzido como tempo e não idade) 3. CACHORRO PASSADO DAR MORDIDA MEU ROSTO. PRODEAF 1. A LÍNGUA DE SINAIS E U-M-A LÍNGUA COMO QUALQUER O-U-T-R-A. 2. J-O-A-O TER SÓ 17 ANOS. ( ANOS DE TEMPO) 3. CACHORRO PASSADO DAR 1 M-O-R-D-I-D-A MEU ROSTO.
1) As traduções estãos corretas? As traduções feitas utilizando ambos aplicativos estão inadequadas, alguns termos isolados tiveram a tradução correta, outros foram feitos datilologia e o programa não consegue distinguir o emprego de alguns sinais como o sinal ano, que foi empregado o que remete a tempo e não idade.
2) É possível compreendê-las em Libras? A compreensão é possivel em partes, pois as frases eram simples mas em se tratando de algo mais complexo, os programas não teriam muita utilidade. 3) Quais são os problemas dessas traduções? A dificuldade na tradução de ambas as línguas, saber distinguir em quais contextos empregar, quais sinais escolher, esse tipo de ferramenta serve mais como um suporte do que para a propria atividade tradutoria. 4) Como vocês traduziriam? 1- Libras igual qualquer outra língua. 2 – João ter só 17 idade. 3 – Passado cachorro morder rosto. | ||