Visite os sites. Instale os aplicativos de tradução automática. Navegue por eles e veja o que eles oferecem. Faça uma breve comparação entre os dois.
Hand talk
Pro Deaf
# dicionário
# tradutor de voz
# tradutor de texto
# possibilidades de inserção de imagens
# possibilidade de ver o histórico das traduções
# fácil manuseio
-
-
# utiliza mais alfabeto datilológico
#dicionário
# tradutor de voz
# tradutor de texto
-
# possibilidade de ver o histórico das traduções
# fácil manuseio
# nos parece que tem um banco de sinais mais amplo
# aviso de novos sinais
-
Agora, traduza as seguintes frases em cada um dos aplicativos:
1- A língua de sinais é uma língua como qualquer outra.
2- João tem apenas 17 anos.
3- O cachorro deu uma mordida no meu rosto.
1) As traduções estãos corretas?
No aplicativo Hand talk ao traduzir “lingua de sinais” na frase 1, foi equivocada, pois utiliza o sinal de língua(indicando o órgão, língua do corpo humano). Já no aplicativo Pro Deaf, a traduação foi correta.
Na frase 2, os dois aplicativos realizam a tradução de forma eficiente, porém apresentam o sinal de “anos” para indicar a idade, nós por questão de escolha optaríamos pelo sinal de “idade”.
Na frase 3 no aplicativo Hand talk traduziu termo a termo, já o aplicativo Pro Deaf fez o uso de muitas palavras com o alfabeto datilológico. Sendo que poderia perfeitamente ter uma tradução em LS, (cachorro mordeu rosto meu).
2) É possível compreendê-las em Libras?
Em parte, pois quando existe o exagero da utilização do alfabeto datilológico, pode haver prejuízo no entendimento da tradução em Língua de Sinais.
3) Quais são os problemas dessas traduções?
A dificuldade na compreensão das sentenças, a falta de sinais para algumas palavras, nem sempre as traduções apresentam na estrutura da Língua de Sinais.