GRUPO 07

Observamos que cada uma das traduções tem sua funcionalidade, mas que em todas foram percebidos equívocos na semântica, interferindo na compreensão da tradução para língua alvo. A compreensão será possível, porém o usuário irá perceber problemas nessas traduções. Nos dois aplicativos o sinal “COMO” foi apresentado com expressão de pergunta, e não era este o sentido desta palavra na frase, e sim no sentido de comparação. O sinal  “ANOS” apresentou-se como tempo e não idade. O Hand Talk apresentou o sinal “LÍNGUA” como parte do corpo humano e não  a língua “idioma”. O dois aplicativos no sinal “DEU” apresentam o tempo + sinal e não usou classificadores, usando uma estrutura de português sinalizado. O ProDeaf no sinal “MORDIDA” fez a soletração da palavra m-o-r-d-e-r ao invés de sinalizar.

Para o grupo a tradução correta seria:

1-      Língua de sinais igual qualquer outra língua.

2-      J-O-Ã-O  17  idade.

3-      Cachorro morder-rosto-meu.

» 2- Atividade Presencial - Libras e Tradução Automática (POSTAGEM PELO LÍDER ATÉ 25-03)