Chat - horário das 19h às 19h40 (ENCERRADO)

Thursday, 16 Apr 2015, 19:08 --> Thursday, 16 Apr 2015, 19:44

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:08 Ringo Bez de Jesus:

Boa noite a todas e todos :D!

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:08 Ringo Bez de Jesus:

Boa noite a todas e todos :D!

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:12 Ringo Bez de Jesus:

Olá Aline boa noite :D

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:12 Ringo Bez de Jesus:

tudo bem?

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:14: Ringo Bez de Jesus disse para Aline Iolanda de Souza (14400151):

Olá bem vinda

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:15: Ringo Bez de Jesus disse para Aline Iolanda de Souza (14400151):

Bancos terminológicos você quis dizer?

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:17: Ringo Bez de Jesus disse para Aline Iolanda de Souza (14400151):

as memórias de tradução são bancos de dados que agrupam os textos ditos como de língua fonte com os textos traduzidos

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:18: Ringo Bez de Jesus disse para Aline Iolanda de Souza (14400151):

com isso todas as vezes que o tradutor necessitar de uma consulta em função de alguma sentença, palavras ou algo durante o processo tradutorio poderá acessar as suas reflexões passadas

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:19 Ringo Bez de Jesus:

essa é a ideia central das memórias de tradução

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:20 Ringo Bez de Jesus:

Os bancos terminológicos alimentam essas memórias de tradução, pois partindo dessa ferramenta os bancos terminologias administram palavras e conceitos de áreas especificas, podendo contribuir para a produção dessas Memórias de tradução

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:20 Ringo Bez de Jesus:

Aline sobre esse tópico tem mais alguma dúvida? Podemos continuar para o próximo?

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:21 Ringo Bez de Jesus:

Eles competem no sentido de busca de palavras-chave

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:23 Ringo Bez de Jesus:

as Memórias podem acessar uma ou mais palavra-chaves nesse processo

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:23 Ringo Bez de Jesus:

diferente dos bancos que buscam palavras já associadas de maneira explicita como o significado

Imagem de Carlos Henrique Rodrigues19:24: Carlos Henrique Rodrigues entrou no chat
Imagem de Carlos Henrique Rodrigues19:24 Carlos Henrique:

Passando, para desejar uma boa interação a todos!

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:24 Ringo Bez de Jesus:

Bom sobre a sua pergunta de corporal multilíngues:

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:26 Ringo Bez de Jesus:

são conjuntos de dois ou mais corpora (diferentes)

Imagem de Carlos Henrique Rodrigues19:26: Carlos Henrique Rodrigues abandonou este chat
Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:26 Ringo Bez de Jesus:

quando esse processo envolve além das questões de corporal comparáveis ( dois na mesma língua)

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:28: Ringo Bez de Jesus disse para Aline Iolanda de Souza (14400151):

Espero que tenha conseguido resumir de forma mais suscita

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:28: Ringo Bez de Jesus disse para Simone Carvalho Flores (14400177):

Olá Simone, seja bem vinda :D

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:28: Ringo Bez de Jesus disse para Simone Carvalho Flores (14400177):

tudo bem com você?

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:31 Ringo Bez de Jesus:

Podemos pensar em um corpus diacrônico uma corpora que busca estabelecer a utilização de elementos linguisticos para formação dos intérpretes, por exemplo, a evolução de um sinais

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:32 Ringo Bez de Jesus:

Históricamente sabemos que os sinais podem sofrer mudanças, você pode criar um corpus diacríonico para comparar a utilização temporal de um sinal

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:32 Ringo Bez de Jesus:

já o sincrônico poderíamos utilizar para o trabalho de variantes em um tempo atual, por exemplo ....

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:33 Ringo Bez de Jesus:

Criar um corpus sincronico sobre o sinal "cultura"

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:33 Ringo Bez de Jesus:

e sua evolução na Libras

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:33 Ringo Bez de Jesus:

esse corpus poderá entrar na categoria linguistica

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:33 Ringo Bez de Jesus:

onde o objetivo é o desenvolvimento da compet

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:34 Ringo Bez de Jesus:

competência linguistica

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:34 Ringo Bez de Jesus:

mas ele pode também ser utilizado para um processo tradutório, como a comparação a longo ou curto prazo do uso de classificadores

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:35 Ringo Bez de Jesus:

tudo pode depender da metodologia aplicada do corpus

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:35: Ringo Bez de Jesus disse para Simone Carvalho Flores (14400177):

Simone agora vou ler o seu tópico hehehe

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:36 Ringo Bez de Jesus:

Exatamente, voc

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:37: Ringo Bez de Jesus disse para Simone Carvalho Flores (14400177):

Já vou terminar aqui de falar sobre isso

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:37: Ringo Bez de Jesus disse para Aline Iolanda de Souza (14400151):

Aline boa noite querida :D

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:39: Ringo Bez de Jesus disse para Simone Carvalho Flores (14400177):

No caso do comparavel você pode utilizar a seleção do texto fonte, e utilizar as diferentes traduções

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:39 Ringo Bez de Jesus:

através da seleção das diferentes traduções você cria um corpo comparavel das traduções

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:40 Ringo Bez de Jesus:

no caso de usar os textos tendo como base uma relação tradutória (os textos são selecionados de acordo com algum tipo de relação de tradução entre eles).

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:41 Ringo Bez de Jesus:

Podemos dizer que é um corpus paralelo

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:41 Ringo Bez de Jesus:

lembre-se no corpus comparável você seleciona os textos com base nas relações textuais

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:42 Ringo Bez de Jesus:

Perfeito :D

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:43 Ringo Bez de Jesus:

Bom gente :D mais alguma questão?

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:43 Ringo Bez de Jesus:

Eu vou precisar me logar na outra sala pois as 20h começa o chat com a outra sala

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:43: Ringo Bez de Jesus disse para Simone Carvalho Flores (14400177):

Podemos continuar na outra sala se você desejar

Imagem de Ringo Bez de Jesus (14400087)19:44: Ringo Bez de Jesus disse para Simone Carvalho Flores (14400177):

Um abraço e boa avaliação